世界上最诡异的儿歌(世界上最诡异的一首歌)

无双 161 0

  沪江法语君按:“白鼬跑呀跑、一只绿老鼠、曾有一小船……”这些陪伴了法国人摇篮岁月的儿歌,在推特用户@_Talleyrand_的八卦下,在推特上引起热议。在这些表面看似无害的儿歌背后,隐藏着某些特殊的意义。

  为什么某些大胆的双关语会隐藏在这些看似无害舒缓的歌曲背后呢?

  这是一种传播讽刺信息、社会批评或是淫秽暗示的好办法,以此来避过审查。毕竟,小孩子什么也不懂。但当得知背后的故事后,你还会继续唱这些儿歌吗?

  1

  一只绿老鼠,跑在草丛中

  Une souris verte, qui courait dans l'herbe

  据说绿老鼠指的是一个旺代士兵。在旺代战争*(1793-1795)中,他被共和党士兵追捕,并遭到各种严刑拷打。而他们的目的就是将这个士兵变成“一只熟透的蜗牛”。不需要太多想象力我们就能感受到当时的惨剧。

  *法国大革命期间发生在法国西部的保王党反革命叛乱。

  歌词

  Une souris verte

  Qui courait dans l'herbe

  Je l'attrape par la queue,

  Je la montre à ces messieurs

  一只在绿丛中奔跑的绿老鼠

  我抓住了它的尾巴,展示给先生们

  Ces messieurs me disent :

  Trempez-la dans l'huile,

  Trempez-la dans l'eau,

  Ça fera un escargot Tout chaud.

  他们跟我说,把它丢到油里;把它丢到水里。

  它会变成一只“熟透的蜗牛”

  2

  我们不去树林了,月桂全都砍掉了

  Nous n'irons plus au bois, les lauriers sont coupés

  17世纪,卖淫在法国的树林和妓院里盛行。当时妓院的大门上都有月桂做装饰。

  后来,路易十四决定禁止这些卖淫场所,尤其为了抑制在凡尔赛花园里工作的工人之间流行的疾病传播。

  Entrez dans la danse,

  Voyez, comme on danse,

  Sautez, dansez,

  Embrassez qui vous voudrez.

  快进来跳舞吧,看看大家怎么跳。

  唱吧,跳吧,亲吻你想亲吻的人吧。

  创作这首儿歌是为了向皇家命令表示反对。如果你告诉孩子,这是一个年轻姑娘在树林里采集东西的平淡故事,那就错啦!

  3

  曾有一小船

  Il était un petit navire

  所有人都知道这首儿歌的第一段,但是很少有人能唱得出剩下的15段。

  在活泼的氛围下,我们跟着这条小船,回忆了一个水手的故事:

  由于船上食物缺乏,在一次抽签之后,他被选中作为船组人员的食物。

  On tira à la courte paille,

  Pour savoir qui-qui-qui serait mangé

  他们用短稻草,来决定谁会被吃掉

  Le sort tomba sur le plus jeune,

  Qui n'avait ja-ja-jamais navigué

  最年轻的那个人抽中了,他之前从来都没航行过

  On cherche alors à quelle sauce,

世界上最诡异的儿歌(世界上最诡异的一首歌)-第1张图片-无双博客

  Le pauvre enfant-fant-fant sera mangé

  然后他们想着用什么调味酱,来吃这个小可怜

  L'un voulait qu'on le mit à frire,

  L'autre voulait-lait-lait le fricasser

  有人想油炸,有人想烩着吃

  后来,向圣母的祈求意外地带来了丰富的鱼,他也因此奇迹般地从这场食人惨剧中幸存。

  4

  白鼬跑呀跑

  Il court, il court le furet

  你肯定不知道这首儿歌使用了一种说话噱头吧:

  将某些字幕或音节进行对调,就能藏起一些特殊的意思。

  再仔细读一下这首儿歌的名字吧,接着将court的[c]和furet的[f]相互替换。好了,“乱塞乱放”的“神甫”(le «curé» qui «fourre» )就出现啦。

  这首儿歌的盛行得追溯到奥尔良公爵的摄政时期(1715-1723)。枢机主教杜布瓦时任国家大臣,他因为对女性的魔鬼般行为而出名……

  不过,法国儿歌也不尽是这样的,法语君给大家推荐几首非常有爱、萌萌哒的法语儿歌吧!

  1

  Le Papa Pingouin 企鹅爸爸

  这首《Le Papa Pingouin》,跟德语童声《小鳄鱼》有得一拼。

  2006年,这首歌由一对双胞胎小姐妹Sophie 和 Magaly 用萌萌哒的童声演绎,第二年就红遍法国大街小巷。

  一起来看一看这个不靠谱的企鹅爸爸吧~ 他看见几只鸟在天空中飞过就羡慕得不行,非要打包收拾行李离开他生活的地方,只是可怜了企鹅宝宝,用尽浑身解数劝说他的企鹅爸爸留下。具体是怎么样一个故事,大家自己听一听吧。

  Le Papa Pingouin, le Papa Pingouin,

  le Papa, le Papa, le Papa Pingouin,

  Le Papa Pingouin s'ennuie sur sa banquise,

  企鹅爸爸,企鹅爸爸

世界上最诡异的儿歌(世界上最诡异的一首歌)-第2张图片-无双博客

  爸爸,爸爸,企鹅爸爸

  企鹅爸爸在他的浮冰上有些焦躁

  

  2

  雅克兄弟 Frère Jacques

  还记得儿时风靡一时的《猫和老鼠》吗?小时候没学法语的时候是不是根本没注意,这部动漫里面原来也是有法语的哦!

  这首歌歌名为《雅克兄弟》Frère Jacques,是十八世纪法国著名的童谣,在世界各国有着多种语言的翻唱。歌词的大致意思是问贪睡的修士,是否听到起床做早课的铃声。

  Frère Jacques, Frère Jacques,

  雅克兄弟,雅克兄弟,

  Dormez-vous ? Dormez-vous ?

  您在睡觉吗?您在睡觉吗?

  Sonnez les matines ! Sonnez les matines !

  响起早晨的铃!响起早晨的铃!

  Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.

  叮,铛,咚。叮,铛,咚。

  3

  睡吧,古拉,我的小弟弟

  Fais dodo, Colas, mon petit frère

  这首《睡吧,古拉,我的小弟弟》Fais dodo, Colas, mon petit frère,从名字可以看出是首摇篮曲(berceuse),其出处不得而知,却是法国最有名的摇篮曲之一。

  歌中唱到的小弟弟,名叫古拉Colas,这是个非常罕见的男用名,是Nicolas的一种变体形式。这首歌跟很多儿歌一样,也有着多个不同的版本。

  你还听过哪些好听的法语儿歌呢?欢迎留言推荐哦。

  

标签: 世界上最诡异的儿歌

发布评论 0条评论)

还木有评论哦,快来抢沙发吧~

复制成功
微信号: A15586903116
6年诚信商家,24小时在线
我知道了